manual de quechua chanka

A ¿Quién mató a Victoriano Morales? La palabra nanay se refiere al dolor físico, mientras que la palabra llakiy se usa para referirse a la tristeza, preocupación y, en general, al dolor emocional. Como hace casi veinte años ocurrió con un material similar que elaboré en Guatemala con el idioma q’eqchi’,  busqué consultar a diferentes hablantes de quechua para debatir entre todos la mejor forma de decir cada expresión. Tal como lo señala el autor, su obra tiene como finalidad ofrecer un material que pueda … C ¡El huayco se llevó nuestras ¡Wasinchikta lluqlla aparqun! A C ¿Cómo dañaron su propiedad? ¿Imataq sutinqa? El quechua se habla en diversos lugares del Perú andino, pero también en Lima, donde residen numerosos quechuahablantes. Postaman apasayki Hospitalman apasayki § Médico legista A ¿Ha ido al médico legista? (pregunta dirigida a un varón) ¿Haykataq churiykikuna? ¿Sasachakuqwan riqsinakuqchu karqanki? § Intervención cuando la agredida no está presente En algunos casos, la víctima se encuentra demasiado asustada como para denunciar la agresión y son los familiares o vecinos quienes lo hacen. A/C ¿Quién habla quechua aquí? C Yo sé que ha sido mi yerno Arí, masaypunim karqa C Yo sé que ha sido mi vecino/a Ari, wasimasiypunim karqa C Yo sé que ha sido ese hombre/mujer Chay runapunim karqa C Yo sé que ha sido esa mujer Chay warmipunim karqa C Yo sé que ha sido ese varón Chay qaripunim karqa C Sé que el hijo de Mario es un ladrón de gallinas Mariopa churinqa wallpasuwapunim Una forma cordial de preguntar es mediante el empleo de icha, que equivale a quizá. WebMINEDU: Manual de Escritura y Vocabulario Pedagógico del Quechua Sureño. ¿Pitam sarunchakusqaku? ¿Qué le robaron? Llaqtapi: en la ciudad 2. premisa fundamental para un Estado de Derecho: que los ciudadanos puedan conocer las leyes. ¿Wañusqari awqanakuymantaschu kasqa? A Quiero denunciar a Marcial Huilca por agresión A ¿Por qué razón le pegó? ¿Ima horaspim suwarusurqanki? WebConoce todos los trámites, servicios y contenido de orientación sobre un tema en específico. Sullurunman hina: usted tiene síntomas de aborto Suti 144 Nombre Susana Manrique sutinmi: me llamo Susana Manrique T Suwaq, Suwa Ladrón Suwakuna: ladrones. Kuyaqninwanchiki Kuyaqninwanchá riki 93 94 C No lo conozco Manam paytaqa riqsinichu A ¿Hace cuánto tiempo su hija tenía esa relación? ¿Riqsirankichikchu wañuqta? en los ejercicios del manual es su carácter dinámico y situacional, puesto que lo que. ¿Pitaq Victoriano Moralestari wañuchirqa? Huknintaq tullu A ¿Tenían alguna señal o marca? WebRimariy. § Daño Uno de los daños más comunes en las zonas rurales es el producido por los animales ajenos, de vecinos, sobre los sembríos. ¡Policiata apamuy! Tu dirección de correo electrónico no será publicada. a su casa? ¿Imaynallam kachkankichik, mamaykuna? ¡Policiata waqyay! C Es la primera vez C No, nunca me había pegado Manam, haykaqpas manam maqawarqachu. A ¿Cuántos animales le robaron? WebMANUAL PARA LA DIDÁCTICA DE LA LENGUA QUECHUA Variedad Dialectal Cusco – Collao 1 ... Chile y Argentina. ¿Pitaq kallparunri? C Si lo sabe, dígamelo Yachaspaykiqa, willaykuway C Si lo sabe, díganoslo A A Yachaspaykiqa, willaykuwayku ¿Llapantachu ¿Nos contará todo? Corresponde mencionar que cotidianamente se usan palabras del castellano como sentencia, apelación o juicio. ¿Imayna pachasqataq kasqaku? casas! A ¿Dónde vive usted? C Me han asaltado Waykarquwanmi A ¿Cuántos eran los ladrones? Sapa kuti kamiwan C Me hace sentir muy mal Kumuykachachiwanmi ¿Mana munachkaptiki qusayki obligasunkichu tupanakunaykipaq? Desde la Independencia, la decisión estatal fue asumir solamente el castellano como lengua oficial. rikurqanki? Sin embargo, este derecho corre el riesgo de ser vulnerado si los Estados no generan las capacidades necesarias para adecuar sus servicios a sociedades plurilingües. A ¿Con quién se escapó su hija?/¿Quién se llevó a su hija? ¿Manachu allimanta hinalla rimawaq? A Muchas personas dicen que usted y su esposa peleaban mucho (pelea física) Achka runakunan ninku qamsi warmiykiwan llumpayta maqanakunkickik A Muchas personas dicen que usted peleaba mucho con su esposa (discusión verbal) Achka runakunan ninku qamsi warmiykiwan yumpayta qaparinakunkichik. conceptos básicos en alimentación. Kimsa pachakmi Trescientos solismi ¿Imay pachapitaq suwasusqaykita yachakurqanki? A ¡Señora, está golpeada! Amar Engañar Muquq: el que engaña Muqun: le engaña Nakay Nanachiy Ñ Miseria Atormentar Torturar Decir, prometer Niq: el que dice Ninqa: él dirá Nini: digo Ninqas: dice que dirá Nisqas: dice que dijo Nirqa: dijo Ñakakuy Arrepentirse Ñakakuni: me arrepiento Ñakakun: él se arrepiente Ñakarichiq Torturador Ñakarichiy Torturar Ñaña 1. C C C C C C A No me da dinero Quiere dar poquísimo dinero Alimentosmanta demanda churanaypaqmi hamuchkani ¿Imapim qusayki llamkachkan? Machakuy Emborracharse Machasqa Borracho Machasqam: él estaba borracho Machasqawan: con un borracho Machasqayá: borracho, pues Llaqta Llaqtamasi Llaqta runa M Manchachiy, mancharichiy 138 Atemorizar Manchachiwan: me atemoriza Manchachichkan: le está atemorizando Manchachin: le asusta Llapaykum manchakuniku: todos le tenemos miedo Manu Deuda Manu kutichiy: devolver una deuda Manukuq Deudor Manukuy Fiarse Manurqukuy Endeudarse Manuy Prestar, fiar Manuq: el que fía Manukuq: el que se fía o adeuda, deudor. : ¿qué puedo hacer por usted? De acuerdo a nuestra experiencia, efectivamente existen jueces, fiscales, policías y funcionarios de menor jerarquía que conocen el quechua o aymara, pero no necesariamente son asignados a las zonas donde éstos se hablan. C Tiene dieciocho años Chunka pusaqniyuqmi C Catorce años tiene Chunka tawayuqmi A ¿Cuántos años tiene el enamorado? Me quiere matar Wañuchiyta munawan § Levantamiento del cadáver C Avisaré al fiscal para que proceda al levantamiento del cadáver Fiscalmanchá willamusaq wañusqata huqarinankupaq A No muevan el cadáver Ama wañusqata tupaychikchu A Tiene que venir el fiscal Fiscalmi hamunan A ¿El cadáver presenta signos de agresión? Morguemanmi wañuqta apananchik Vamos a llevar el cuerpo a la morgue Morguemanmi wañuqta A/C (los policías le explican a apasaqku los ciudadanos) No es posible enterrarlo todavía Esperamos al médico A/C legista ¿Cuánto tendremos que C esperar? Además, las traducciones se realizan solamente para que los magistrados puedan comprender a las personas que declaran. ¡Omnibusmi qaqapaykun! ¿Qullqiykita yuparankichu? La otra es flaca Huknin chichu. 27 Anchata agradisiyki, papay C ¡Muchas gracias, señor! Institución: Centro de Investigación Educación y Magisterio 1.2. ¿Wañusqakuna kachkanchu? MANUAL DE QUECHUA BASICO - 1 - CENTRO CULTURAL Y DE DESARROLLO Manual de Quechua Básico - 1 - CENTRO CULTURAL Y DE … A ¿Pudo identificar al chofer? A ¿Cuántos hijos tiene? ¿Ima horaspim chay karqa? A ¿Qué más me tiene que contar? § Atención a una persona extraviada Para atender a una persona extraviada se puede aplicar lo señalado en páginas anteriores sobre el modo de dirigirse a una persona que parece confundida en un juzgado u otra oficina pública. ¿Ima horastataq waykarusurqanki? C Sin motivo Mana imallamanta C Me pegó porque creía que yo había estado con su mujer Maqawan warminwan pantaymanpas hina C Para robarme Suwawananpaq C Al final de la fiesta Fiesta tukuytam A ¿Cómo le golpeó? a un niño! ¿Imanawanmi maqarusuranki? WebObtener Certificado de Inexistencia de Restos Arqueológicos (CIRA) Autorizar Plan de Monitoreo Arqueológico (PMA) Consultar registro de visitas de las entidades del Estado peruano; Crear tu casilla electrónica en el Ministerio de Cultura; Presentar informe final del Plan de Monitoreo Arqueológico; Normas y documentos Normas y documentos ¿Imanasqataq mana kayman hamurankichu? C ¡Mi hermana ha sido ¡Ñañayta qusan maqarun! Por ello, sugerimos recomendar que también se contabilicen los gastos de ropa, calzado, educación y posibles enfermedades. Amigo de una mujer Umalliq Líder Usuchisqa Despreciado Usuchiy Despreciar Uyanchay Enrostrar, encarar Uyariy Escuchar Uywa 1. Desarrollo (NEDA), apoya de manera autónoma la investigación en ciencias sociales Los objetivos del … ¡Wardiyata qayay! Forzar 3. Portal de la región Andina, Indice de las traducciones de la declaración de los Derechos Humanos (DDHH) a varios quechuas, Declaración de DDHH en quechua de Ayacucho. A Sí, hablo quechua Arí, runasimita rimani C ¿Sabe quechua, doctora? A ¿Su esposa vive? Preocuparse Taytamama mana yuyaqmi: no se preocupa por sus padres. ¿Directorwan rimarqankiñachu? Usualmente se emplea el verbo pasay, un evidente hispanismo para señalar que “pasaron por acá”. ¿Kasarachu kanki? En algunos casos, puede ser necesario llevarla a un hospital o una posta médica. Juan Puma, el hijo del oso. WebQuechua ayacuchano o Ayacucho-Chanca (Chanka Runasimi), es un dialecto del quechua hablado en los departamentos de Ayacucho, Huancavelica y la mitad occidental del … Download manual de quechua chanka. Robin, Valerie. Tumpan machasqam (medio mareado) F ¿Su esposo bebe? WebEl Ministerio de Educación presentó oficialmente el Manual de Escritura y Vocabulario Pedagógico del quechua central que permitirán, a los docentes de Educación … INDICACIONES SOBRE EL MATERIAL El manual recoge las expresiones del castellano que son proferidas usualmente por los usuarios, como juez o denuncia, así como términos que han sido quechuizados como kasara (casada). 1.3.1 Descripción de personas A ¿Puede describir al hombre? ¿Imakunamantata willawanayki? Varón de más edad ¿Imaynalla kachkanki, taytáy? Devolver una deuda: sayachipuy, kutichipuy Dinero Qullqi Divulgar, difundir Willaykachay Embarazada Wiqsayuq Emborracharse Machakuy, sinkakuy Enamorado(a) Kuyaq Encarar Uyanchay Encontrar Tariy Endeudarse Manurqukuy Engañar Muquy, qipichiy Enojarse Piñay Enojo Piña Enrostrar Uyanchay Ensangrentado Yawarchasqa Enterrar Pampay Enterrado: pampasqa F G H Escuchar Uyariy Esposa Warmi Expulsar Wikapay, wischuy Expulsar Wischuy Extranjero Huk suyu runa Fiarse Manukuy Foráneo Hawa runa, huklaw llaqtayuq runa, hawa llaqtamanta runa Fugar Chinkakuy, satiratay Fuga de enamorados: suwanakuy Fugitivo Chinkakuq Furioso, rabioso Piñasqa Gente Runakuna Gobernar Kamachiy Golpear Maqay Golpear con un objeto: waqtay Gritar Qapariy Herir Kiriy, kirinchay Herido: kirisqa Hermana Ñaña (de una mujer), pani (de un hombre). ¿Pudo ver quiénes eran los agresores? (más cordial por la introducción del sufijo-ri ) 20 A ¿En qué le podemos ayudar? C ¿A qué hora llega el comisario? De acuerdo a nuestra experiencia, efectivamente existen jueces, fiscales, policías y funcionarios de menor jerarquía que conocen el quechua o aymara, pero no necesariamente son asignados a las zonas donde éstos se hablan. Sapa punchawmi maqawan C Todos los días me pega C Todos los días me grita C Todos los días me insulta Sapa punchawmi kamiwan C Me obliga a hacer cosas que no quiero Sapa punchawmi maqakuwan (más afligida) Sapa punchawmi qapariwan Mana munasqayta ruwachiwan § Antecedentes La violencia contra la mujer no es un hecho aislado, sino una situación permanente. tardeta? C Colegiopin warmayqa sarunchasqa kachkan Mi hijo está siendo maltratado en el colegio Colegiopin warmayqa maltratasqa kachkan A ¿Quién lo maltrata? C Yo vivo en Quinua Quinuapim tiyani ¿Ima k’ikllupin tiyanki? -El equipo Sport Aurich anunció que presentará una denuncia formal contra los insultos racistas que recibieron en Huánuco sus jugadores Christian Ramos y Jair Céspedes. ¿Imaynallam kachkanki, taytáy? … ISBN 84-89303-24-X. ¿Imapitaq yanapariykiman? CUARTA PARTE DERECHO PROCESAL 4.1 ETAPAS DEL PROCESO PENAL Las expresiones en quechua que señalan las diferentes etapas del proceso penal que presentamos a continuación no son términos de uso generalizado, sino solo sus definiciones. A ¿Es la primera vez que pasa? Finalmente, se debe señalar que las personas también pueden emplear diminutivos para dirigirse a las autoridades como ocurre cuando al policía, lo llaman jefellay (jefecito). ¿Imatataq apachkanki? Ayúdeme a buscarlo Manam kanchu. (pregunta dirigida a una mujer) ¿Haykataq wawaykikuna? C Fue un hombre desconocido C Sí, lo conozco. C No tengo a nadie. De esta forma, muchos procesos judiciales deberían ser considerados nulos, porque las partes no tienen la posibilidad de comprenderlos. Detener, impedir Harkani: yo impido Harkan: él impide Harkakuq: el que impide Hawa runa, Foráneo Haytapay Dar varias patadas Haytapawan: me da patadas Haytay Dar una patada Haytan: le da un puntapié Haytachkan: está pateando Haytaruwam: me ha pateado 135 Hucha Culpa Huchayuq: culpable Huchan: su culpa Huchachisqa: culpado Mana huchayuq: inocente Mana qanpa huchaykichu: no ha sido su culpa Huklaw llaqtayuq runa Foráneo K 136 Hukpa Ajeno Hukpa wawan: hijo ajeno Kachariy Liberar, soltar (un detenido, un preso, un secuestrado) Kallpay 1. C Sí, donde mis padres Arí taytamamaypaman A Vaya a la casa de sus padres Taytamamaykipa wasinman ripuy A Vaya a la casa de su hermana Ñañaykipa wasinman ripuy A Vaya a la casa de sus vecinos C No, soy de otro pueblo Sasachakuypi kachkanki. ¿Médico legistaman rirqanñachu? A ¿En qué circunstancias le ¿Imanaypitaq pegó? ¿Imatataq munanki, taytáy? oirsa manual inspeccion. Kasarum C Soy casado Kasadum kani Warmiyuqmi kani A ¿Es usted casada? A Tranquilícese, señora Hawkalla kakuy, mamáy A Cálmese, señor Hawkayay, taytáy A Cuénteme lo que le aflige Llakikuyñiykita willawanki A Todo va a estar bien Lliumi allin kanqa A No se preocupe Ama llakikuychu ¡Yanapaway! Me llamo Freddy Manrique. Manam, taytáy. Kayqaya qawamuwasqan C No, ¿dónde está el médico? En estos casos, se recomienda ofrecer las disculpas, precisando la razón por la que no se puede cumplir con las expectativas de los denunciantes. A Tome asiento Tiyakuy A Tome asiento (más cordial) Tiyarikuy A Tome asiento (aun más cordial) Tiyayukuy A Tomen asiento Tomen asiento (más cordial) Tomen asiento A (aun más cordial) A Tiyakuychik Tiyarikuychik Tiyayukuychik 19 1.1.3 Identificación del motivo de la visita a la institución Es muy importante que la persona quechuahablante sienta que la autoridad quiere escucharlo, por lo que se debe buscar la expresión más adecuada para motivarla a hablar con libertad. Antes de iniciar la audiencia, se sugiere explicar a las personas que intervienen cuáles son las responsabilidades de los diferentes funcionarios que participarán en el proceso. 1.2.5 Datos con números Las personas quechuahablantes suelen decir los números en castellano, especialmente cuando son cantidades superiores a 10. ¿Hayka watayuqtaq pay? Usualmente, las víctimas o sus familiares ignoran que pueden cobrar el SOAT (Seguro Obligatorio para Accidentes de Tránsito); por ello, se recomienda preguntar a la parte agraviada si lo cobró. La lengua materna, aquella en la cual aprendemos el nombre de la cosas, nos permite transmitir sentimientos, valores y conocimientos que, aunque profundamente personales, transcienden al individuo y constituyen los cimientos básicos de una cultura. | Contactarse con el administrador del blog. ¿Imayna pachasqataq warmi wawayki karqa? License: Freeware. ¿Qusayuqchu kanki? Kunanllaraqmi Chayllaraqmi § Violencia sexual y violencia verbal Estas formas de violencia no suelen ser denunciadas por las mujeres maltratadas por lo que es importante preguntar sobre ellas para conocer si están presentes. Pariente, familiar Wañuqpa ayllunmi kachkaniku: somos parientes del difunto 133 CH Chaninchay Pagar Chaninchasaqmi niyllaniwan: dice que me va a pagar Chanin Precio Chaqwa Bulla, desorden Manam audienciataqa chaqwanmanchu: no debe interrumpir la audiencia Chayay Llegar ¿Ima horasta abogado chayamun? A Iremos a verla. De la Arqueología cuadra … ¿Pitaq tikranqari? C Con un palo me pegó Kaspiwan maqaruwan A Tiene que ir al médico legista Médico legistaman rinayki C Me está amenazando Kunanmi rikuruwanki, niwachkanmi A ¿Estaba él borracho cuando le pegó? C No, quién me va a ayudar con mis hijos Manam, pitaq wawaykunawan yanapawanman C No, quién va a alimentar a mis hijos Manam, pitaq wawaykunaman mikuchinman A ¿Tiene familiares que le puedan ayudar? Sentarse Tiyarikuy, taytáy: tome asiento, por favor, señor. A ¿Qué está buscando, ¿Imatam maskarichkanki, taytáy? C Sí, a otros también Arí, hukkunatapas C No, a mí nomás Manam, ñuqallatam 3.2.2 Hurto Al haberse producido el hurto de un modo disimulado, las preguntas no se concentran en la descripción de los malhechores, sino de los bienes sustraídos. Yo no trabajo Arí. ¿Yapa chayta rimaykuwankimanchu? C Me ha dado una bofetada Laqichuruwan C Me ha dado de bofetadas Laqichuparuwan C Me ha jalado los cabellos Chukchaykunamanta chutaykuwan C Me ha jaloneado Aysaykachaykuwan Haytapawan A Me ha dado de patadas C Me ha golpeado en el suelo C Casi me ha matado A ¿Con qué le golpeó? Por eso, se sugiere preguntar sobre el contexto o las circunstancias (imaynanpitaq) en que la violencia se produjo. conocida) A Sí, es un violador reincidente Arí, sapa kuti kallpaqmi C Ya ha abusado de varias alumnas C Las alumnas tienen miedo de hablar Achka yachaqkunatañam sasachasqa Yachaywasipi achka wawakunatañam violasqa Yachaywasipi achka wawakunatañam kallpasqa Yachaqkunaqa rimariyta manchakunku 91 C Las chicas tienen miedo de hablar Warmakunaqa rimariyta manchakunku C También los padres de familia tienen miedo de denunciar Taytamamakunapas denuncia churaytaqa manchakunku § Tocamientos indebidos C A mi hija/hijo le han hecho tocamientos indebidos Wawaytan manam munachkaptin llachparurqaku Wawaytan manam munachkaptin hapirurqaku § Brindando tranquilidad a la víctima 92 A No se preocupe, solo una vez le harán las preguntas Ama llakikuychu. A ¿A qué hora le robaron? ¿Intindikichu? C Miguel Quispe Calle Miguel Quispe Callem A El día de visita es el martes Martesninpim watukay punchawqa C ¡Por favor, jefe! Usualmente se añade cuando uno hace referencia a los ancianos, machucha y payacha, pues machu o paya pueden tener carga despectiva, como ocurre en castellano con las palabras viejo y vieja. Lo mismo ocurre con la expresión manam warmiyuq. Por eso, mientras maqay implica golpear, maqanakuy se refiere a pelear a golpes. C En la plaza Plazapim C En la feria Feriapim C En el mercado Mercadopim C En el banco Bancopim C En la fiesta Fiestapim C En el terminal Terminalpim § ¿Hacia dónde fueron? lluqsinanpaq? A ¿No sabe nada? Misti (persona) Borracho Machasqa, sinka Bulla Chaqwa Burlarse Asipayay Burlón Asipayaq Buscar Maskay Cadáver Aya Calumniador Yanqa tumpaq Cansado Pisipasqa Cansancio Pisipa Casada Qusayuq Casado Warmiyuq Chica Pasña (a veces despectivo), pasñika, Chico Maqta, maqtiku. ¡Wardiyata waqyay! WebPresentación del "Manual de escritura y vocabulario pedagógico en el quechua sureño". C En mi cartera Carteraypim C En mi bolso Wayaqaypim 87 A ¿Cuánto dinero le fue sustraído? Cabe precisar que usualmente las mujeres quechuahablantes que deciden acudir a las autoridades no lo hacen ante un caso aislado de violencia, sino cuando sienten que su vida y la de sus hijos están en peligro. : C Recién Chayraqmi C Ahora Kunanmi C Hace un ratito nomás Ñaqachalla C Hace media hora Yaqa kunallanmi (media horallaraqmi) C Hace ya unas horas Yaqa iskay kimsa horasñam C Hoy día Kunan punchawmi C Esta mañana C A eso de las 10 de la mañana Tutapaynin chunka horas nisqata C A mediodía. ¿Hayka watayuqmi kuyaqnin? Variante: Chanka 1.4. A La acompaño a la posta Postaman riysisayki A La llevo a la posta A La acompaño al hospital Hospitalman riysisayki A La llevo al hospital ¡Mamáy, maqarachikusqankim! C Mi vecino me avisó Wasimasiymi willamuwan Esta es la expresión más común para aseverar que una persona es testigo presencial: C Yo he visto Kikiymi rikumuni 4.3.6 Determinación del grado de certeza Los sufijos son muy importantes para comprobar si al testigo le consta una situación determinada o únicamente tiene referencias. ¿Piqpataq chay qipiri? C Él me insultó Paymi kamiruwan C Yo solamente me defendía Ñuqaqa harkakuyllan harkakurqani Ñuqaqa churapakurqallanin 71 3.1.3 Violencia contra la mujer Como es conocido por los policías, magistrados y fiscales uno de los temas más recurrentes por que la población quechuahablante acude a comisarías, fiscalías y juzgados es la violencia familiar que sufren las mujeres. A ¿Podemos ayudarle? El cura y sus hijos Osos o el Recorrido civilizador de los hijos de un cura y una Osa. 76 A ¿Desde cuándo le golpea? Para dar mayor seguridad, se recomienda al funcionario que indique que él también habla quechua. ¿Haykapiraqtaq chay karqa? C ¿Es usted casado? Juezmi kamachikun hucha tumpasqa prisión preventivaman rinanpaq A El juez dispuso orden de prisión preventiva para el imputado A Mientras dure el juicio Juicio tukunankamachá él/ella estará preso wichqasqa kanqa A El juez dispuso orden Juezmi kamachikun hucha de comparecencia tumpasqa wasillampi para el imputado kananpaq C ¿Lo han dejado libre? Desde la Independencia, la decisión estatal fue asumir solamente el castellano como lengua oficial. C Me ha quitado mi billetera Billeteraytam qichurquwan C Se han llevado mi celular Celularniytam aparikunku C C A Se han escapado con mi mochila Se han escapado con mi dinero ¿Le robaron a más personas? Bellido k’ikllupin tiyani C Vivo en la calle Bellido A ¿Qué número? § Un interrogado que oculta la verdad A ¿Qué está ocultando? Condiciones generales de uso - Llamkay Trabajar ¿Imapi qusayki llamkachkan? Chinkachiq Hacer desaparece Runa chinkachiq: el que hace desaparecer a otra persona. Address: Copyright © 2023 VSIP.INFO. Como se puede apreciar, el orden de las palabras puede variar. Los términos del quechua para denominar al hermano (waqqi, turi) y hermana (pani, ñaña) pueden ser utilizados para designar a una persona con la que existe mayor familiaridad y tiene la misma edad. ¿Warmaykiri yachanchu wasinman imayna kutimuyta? Otro día no puedo venir ¡Ama hina kaychu, jefe! 73 § Circunstancias en que se produjo la agresión Frente a una denuncia por violencia familiar se recomienda no preguntar por qué (imarayku) se ha producido el maltrato, pues se podría dar a entender que existe una razón que lo justifique. Cuente su dinero Qullqiykita yupay ¿Contaste tu dinero? A ¿Qué le está llevando? Yanqachay Depreciar Yanqa tumpaq Calumniador Yawarchakuy Sangrarse Yawarchasqa Ensangrentado Yawarchay Sangrar Yupay Contar (dinero, animales) Qullqiykita yupay: cuenta tu dinero Yuraq Blanco Yuyay 1. Animales domésticos, ganado 2. ¿Piqpan kay celular? inicio; presentaciÓn; colaboraciones; temas; libros; cine C ¿Dónde se perdió el niño? ¡Qué bueno que vino! ¿Maypitaq uywakunaqa karqa? ¿Haykamantataq wañuqta riqsirqanki? Hermano Wawqi, wayqi (de un hombre); turi (de una mujer) Hijo Churi (de un hombre), wawa (de una mujer) Hombre 1. En cambio, si el testigo obtuvo la información por terceros, se emplean los sufijos –s o –si. Por … Patricia Balbuena Palacios Viceministra de Interculturalidad 12 Introducción Actualmente, ciudadanos y ciudadanas quechuahablantes enfrentan barreras lingüísticas para acceder al servicio de justicia que brinda la jurisdicción ordinaria. Como se puede apreciar, el orden de las palabras puede variar. En el Perú, el aprendizaje del castellano fue durante largo tiempo un requisito para acceder al juez, el policía o la maestra, lo cual significó la pérdida de lenguas indígenas o la reducción en su número de hablantes. En esta sección, presentamos algunas orientaciones metodológicas básicas para trabajar el libro “Ñawinchanapaq munay qillqasqakuna 2015”, así, … Se calcula que son alrededor de … C Sí, porque ya no puedo Arí, manam paywan tiyayta más con él atiniñachu Sí, porque ya no quiero arreglarme con él Sí, no me queda otra salida Que se quede, pero repréndanlo Arí, manam allinpaytaqa munaniñachu Arí, imanaspapas imanasaqtaq Hinapi kachun, ichaqa qaqchaychik A Vamos a ordenar que el agresor salga de la casa de usted Chay kiriqniyki wasiykimanta lluqsinanpaq kamachisaqku A ¿Quiere que ordenemos ¿Kamarichisaqchu chay que el agresor salga de kiriqniyki wasiykimanta la casa de usted? Sayay (detener lo que se está haciendo) Detestar Chiqniy Deuda Manu Deudor Manukuq Devolver Kutichiy. A Adelante, señor Yaykuykamuy taytáy A Adelante, señora Mamáy, yaykuykamuy A Adelante, señores Yaykuykamuychik, taytakuna A Adelante, señoras Yaykuykamuychik, mamakuna § Tome asiento, por favor En las siguientes expresiones se observa cómo se inserta el sufijo –ri para dar la idea de cortesía. Download 8 Screenshot(s) 9 user reviews No Video. A ¿De quién sospecha? ¡Sayaychik! En el caso de los convivientes, ayudan a esclarecer la magnitud de la crisis en la pareja. Manam qullqitaqa quwanchu Chikallanta qullqita quwayta munan Chikan qullqillatam quwayta munan Churinkunamanta mana yuyakunchu Wawaykunamanta mana yuyakunchu Hukchus hina warmin kachkan No se preocupa por sus hijos No se preocupa por mis hijos Parece que tiene otra mujer Siempre debe darle Warmankuna uywanaykipaq apoyo para que usted qusunaykipuni pueda criar a sus hijos 55 § Protección del interés superior del niño En ocasiones, es posible que la madre tenga dificultad para calcular los gastos que pueda implicar la crianza de sus hijos. ¿Médico legistaman rirqankiñachu? 25 1.1.9 Atendiendo con prontitud Muchas personas quechuahablantes realizan largos viajes para llegar a un juzgado o comisaría. Según el Ministerio de Educación (2018), la lengua quechua presenta las siguientes variedades y estados de vitalidad: 23 1.1.7 Asegurando la comprensión Es posible que existan dificultades para comprender a una persona denunciante, sobre todo cuando está nerviosa. : ¿sabe el niño cómo regresar a su casa? § Causas de la separación Estas preguntas son especialmente importantes para una pareja que ha contraído matrimonio civil, pues permiten saber si existen causales legales para el divorcio. Es importante atenderlas pronto, porque las demoras pueden generarles perjuicios graves. ¡Ama piñakuychu! A ¿Conocía a Paul Quispe? ¿Qusaykichu amenasachkasunki? Entre las principales víctimas del acoso escolar o bullying se encuentran los escolares de rasgos andinos, usualmente quienes tienen apellidos quechuas o provienen del campo. 109 A A Ruwaykunaqa Ha quedado comprobada chuyanchasqa kasqa la responsabilidad del hinallataq tunpasqapa acusado huchanpas A Está en prisión domiciliaria A A Cada mes usted deberá venir a firmar A (A él) se le ha impuesto prisión efectiva de veinticinco años A Wasillampi huchanmanta wichqasqa kachkan Payqa prisión Él ha sido sentenciado a suspendidapin kanqa. WebMinisterio de Cultura, 2014. A ¿Cómo está, señor? ¿Hukkunapatapas aparqanqunchu? Celularniykmi chinkarparin: se me ha perdido mi celular. ¿Imaynallam kachkanki, taytáy? 88 C Una está preñada. Es importante precisar si el agresor sufre de alcoholismo. ¿Maypitaq taytamamayki? ¿Imaynanpitaq qusayki maqasurqanki? C Comida nomás Mikunallatam C Su ropa Pachantam A Enséñeme lo que trae Qipiykita qawachiway A No puede ingresar esos productos al penal Penalmanqa kaykunata manam yaykuchiwaqchu A Espere aquí, lo voy a llamar Kaypi suyay, qayamusaq Taytaytam watukaq hamuchkani 111 QUINTA PARTE OTRAS INTERVENCIONES POLICIALES 5.1 PERSONAS EXTRAVIADAS/ RUNA CHINKAPTIN Awilitaymi chinkarparin C Se me ha perdido mi abuelita C Se me ha perdido mi abuelito C Se me ha perdido mi nieto Willkaymi chinkarparin C Se me ha perdido mi hijo (de un varón) Churiymi chinkarparin C Se me ha perdido mi hija (de una mujer) Warmi wawaymi chinkarparin Paya mamaymi chinkarparin Awilitoymi chinkarparin Machu taytaymi chinkarparin § Los datos de la persona extraviada Para una descripción completa sobre la apariencia de la persona véase la sección 3.1 “Descripción de Personas”. Bebé, niño pequeño Wawapaq: para el bebé Wawacha: bebito Wawakuna: bebés Warmiyuq Wasimasi Wawa 147 Y 148 Wawachakuy: Adoptar (cuando la que adopta es una mujer) Wawqi 1. ¿Hayka qullqitaq karqa? ¡Estoy bien, señor! Hermana, entre mujeres Ñañay: mi hermana Ñañaypaq: para mi hermana Ñañanwan: con su hermana 2. ¿De quién es esa mochila? A ¿Usted lo conoce a él? A ¿Por qué calla usted, señora? Runa llahtah wawankunamanta rimarin. ¿Maypitaq qullqiyki karqa? C ¡Un mototaxi ha atropellado ¡Mototaxim wawata sarurparin! A ¿Conversó usted con el dueño de los animales? Asimismo, el término tayta también se suele emplear en lugar de papá. Mana riqsisqa qarim Manam riqsinichu Chay runakunaqa sapallay kasqayta rikuruspankum sarunchakuwanku Chay runakunaqa sapallay kasqayta rikuruspankum chayta ruwawarqanku Médico legistaman rinayki Médico legistamanmi rinan § Violación de un menor de edad C Han violado a un niño/a Warmatam kallparqusqaku A ¿Quién es la víctima? C Vivo en el número 312 312pin tiyani Bellido kallipin tiyani ¿Ima yupaychasqa? C ¡Mi hija ha sido agredida ¡Warmi wawayta qusan por su esposo! Así, algunos usan tayta y mama para nombrar a las personas mayores que ellos, mientras que otros utilizan términos que se designa a los hermanos para referirse a sus amigos. : ¿en qué trabaja su esposo? ¿Imaynataq chay kuyaqninri? Webdesarrollar. ¡Estás ensangrentado! (forma antigua de preguntar el ¿Iman graciayki? Ello dará confianza al ciudadano o ciudadana que acude a la institución. La familia en quechua chanka. El Ministerio de Cultura ratifica su compromiso de generar herramientas para desarrollar competencias interculturales en las autoridades y servidores públicos en el marco del respeto de los derechos lingüísticos, la identidad cultural y el acceso a la justicia de los ciudadanos y ciudadanas indígenas. jurÃdico librerÃa tirant lo blanch. ¿Kanchu recetayki? ¡Allinpuni hamusqayki! A ¿Puede describir a la mujer? C ¿Hace cuánto tiempo sucedió? ¡Yanapariway! Rakikuytam munani, doctor Manam qusaywan tiyayta atiniñachu Manam qusaywan kuska kayta atiniñachu Manam warmiywan tiyayta atiniñachu Manam warmiywan kuska kayta atiniñachu Manam imatapas paywan ruwanayñachu ¿Legalpichu kuskanchakurankichik? 26 Manam yanapayta atinichu, mamáy A No puedo ayudarle, señora A Lo lamento mucho, señor Anchata llakikuni, taytáy A Lo lamento mucho (a manera de condolencias) A Disculpe (disculpas formales) A Perdóneme (perdón por algo grave) Anchata llakipayki Pampachaway Dispinsaykuway Pampachaykuway A/C Perdón por llegar tarde Pampachayuway qhiparikusqaymanta A Perdóneme, pero no puedo ir ahora Pampachaway, kunanqa manam riyta atinichu A No puede hablar con él ahora Kunanqa manam paywan rimayta atinkichu A No puede hablar con él ahora Kunanqa manam qanwan rimayta atinchu 1.1.11 Palabras finales A/C ¡Gracias! ¿Tienen alguna propiedad en común? En algunos casos, los docentes se abstienen de intervenir o incluso celebran las bromas racistas. De esta forma, muchos procesos judiciales deberían ser considerados nulos, porque las partes no tienen la posibilidad de comprenderlos. ¿SOATpa segurumanta chaskirankichu? C Bien, jefe/a Allinllam, jefe/a 17 § Tercera forma Esta alternativa es usual cuando una persona llega a una casa o una institución. ¿Imapaqtaq allin kayman? Debo decir, sin embargo, que un valor adicional de este Manual no tiene carácter jurídico: es la primera sección, en la que se busca sensibilizar al funcionario sobre el trato a los quechuahablantes, dando información sobre las expresiones más respetuosas y cordiales que se pueden usar. Cortar Kuchuy Cuchillo Kuchuna, nak’ana (cuchillo empleado para degollar) Culpa Hucha Culpable Huchayuq Culpado Huchachisqa (declarado responsable) Culpar, echar la culpa Tumpay D Decir Niy Defender Sayapakuy, amachay Degollar Nakay Desaparecer Chinkay 123 E 124 Desempleado Manam llamkayuq Desorden Chaqwa Despreciable Millay (se refiere a quien ha tenido una muy mala conducta). wawaykichikkuna? ¿Rakikuytachu munanki? C Dos Iskaymi churiykuna A ¿Cuántos hombres? Hermano de un varón Wawqiy: mi hermano Wawqin: su hermano 2. señora? Es mi vecino Arí riqsini. § Atención al denunciante Maqawasqanmantan Marcial Huilcata denunciayta munani ¿Imanasqataq maqarqusurqanki? El Manual fue repartido a más de 4,000 policías en diferentes regiones (casi todo el reparto lo tuve que hacer personalmente, para evitar que el material quedara entrampado en la burocracia estatal). Webfundamental en una institución educativa EIB, se presenta en esta oportunidad el manual de escritura Yachayninchikwan qillqay, que a partir del enfoque comunicativo textual … Dolor, sentir dolor Nanay Lastimar, hacer doler Nanachiy (dolor físico) Lastimado Nanachisqa Torturar Ñakarichiy/ Muchuchiy Torturador Ñakarichiq Sufrir Llakiy (dolor emocional) § Agresiones recíprocas El sufijo –nakuy indica que la situación comprende agresiones recíprocas en una riña o una pelea. icha willasurqankikuchu? ¿Manachu Walter Huamán kachkanki? Lo mismo puede decirse de los demás saludos que se presentaran. WebHome >> Education software >> download manual de quechua chanka. Chofer, ¿haykallawanpas chanincharachu? willariwankiku? Yanaparwanki C Gracias por su ayuda Yusulpayki yanapawasqaykimanta A No hay de qué Imamanta A No tiene por qué Mana imamantapas Imanaqtin Nos vemos mañana, Paqarinkama, taytáy señor Hasta otro día, A/C Huk punchawkama, señora señora A/C 1.1.12 Uso de términos del castellano En el habla cotidiana es muy frecuente el empleo de expresiones provenientes del castellano. ¿Imatam ruwallayman? ¿Uywakunayuqwan rimarqankiñachu? haykatam sapa killa gastanki? Índice Mapa de ubicación de zonas con presencia de población con lengua Chanka 9 Presentación 11 Introducción 13 Indicaciones sobre el material 14 PRIMERA PARTE - NOCIONES GENERALES 1.1 SALUDOS Y EXPRESIONES INICIALES 1.1.1 Formas de saludo 1.1.2 Expresiones cordiales para atender al ciudadano o ciudadana 1.1.3 Identificación del motivo de la visita a la institución 1.1.4 Razones por las que se acude a la institución 1.1.5 Atención a una persona que parece confundida 1.1.6 Precisión de la lengua de la conversación 1.1.7 Asegurando la comprensión 1.1.8 Brindando tranquilidad a los denunciantes 1.1.9 Atendiendo con prontitud 1.1.10 Disculpas 1.1.11 Palabras finales 1.1.12 Uso de términos del castellano 1.1.13 Uso de términos parentales y diminutivos 17 17 29 29 29 30 31 31 33 35 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 1.2.7 DATOS PERSONALES Presentación de la autoridad Los datos del ciudadano o ciudadana Lugar de origen del ciudadano El domicilio Datos con números Estado civil Los hijos e hijas 19 20 21 22 23 24 25 26 26 27 27 28 5 1.3 DESCRIPCIONES Y PRECISIONES 36 1.3.1 1.3.2 1.3.3 Descripción de personas Precisión del lugar de los hechos Precisión del momento 36 39 41 SEGUNDA PARTE - DERECHO CIVIL 2.1 DERECHO DE FAMILIA 45 2.1.1 La Persona 2.1.2 La Familia 2.1.3 Separación/Divorcio 2.1.4 Alimentos 45 46 51 55 2.2 CONFLICTOS PATRIMONIALES 57 2.2.1 Las deudas 2.2.2 Responsabilidad extracontractual 59 60 TERCERA PARTE - DERECHO PENAL 3.1 DELITOS CONTRA LA VIDA, EL CUERPO Y LA SALUD 65 3.1.1 Homicidio 65 3.1.2 Lesiones 68 3.1.3 Violencia contra la mujer 72 3.1.4 Acoso escolar (bullying) 83 3.2 DELITOS CONTRA EL PATRIMONIO 85 3.2.1 Asalto 3.2.2 Hurto 3.2.3 Abigeato 86 87 88 3.3. C Por favor, jefe Ama hina kaychu, jefellay C Muchas gracias, jefe Yusulpayki, jefellay 1.2 DATOS PERSONALES 1.2.1 Presentación de la autoridad Es recomendable que al comenzar el diálogo la autoridad sea la primera en presentarse. ¡Yanqam ñuqamanta tukuy rimasqankupas! A ¿Cuál es su estado civil? sasachakuqta riqsirqanki? ¡Empresam wichiykun! A ¿Por qué no quiere hablar? ¿Dónde está tu papá? A Espere un momento, Allicha, huk ratucha suyay por favor Huk ratucha, suyariy A Allicha, huk ratucha suyaychik Esperen un momento, por favor Huk ratuchata suyaykuychik Agradisikuyayki, papay A/C ¿Entiende usted? Por ello, se recomienda usar las siguientes expresiones: Mamáy, ¿imachamanmi hamuchkanki? ¿Maypas kanchu ripukunaykipaq? : ¿cuántos eran los ladrones? WebMicrosoft y el Ministerio de Cultura del Perú se unieron para promover el uso de Windows y Office 365 en la lengua quechua chanka a través del… Liked by Cesar Constantino O. Cada vez más, las nuevas generaciones están usando pasña y maqta sin esas connotaciones. ¿Solteruchu? 70 ¡Ama piñaychu! WebEl propósito principal de este documento es contribuir en la mejora continua de las capacidades lectoras en lengua quechua de la variedad chanka de sus estudiantes. Chofer, ¿haykallawanpas pagarachu? ¿Imaraykum rimayta mana munankichu? ¿Maynintataq suwakuna pasarqaku? ¿Warmiyki kawsachkanchu? En el Perú tenemos la presencia variaciones dialectales … ¡Kiriykikunatan hampinanku! Querer ¿Imatataq munanki, mamáy? La familia en quechua chanka. ¡Suwarquwanmi! ¿Machasqachu maqasurqanki? Iglesiallapi ¿Hayka watataq kuska tiyarankichik?tiyarankichik? Harkay (atajar a alguien) 2. -Igualmente, felicitamos a la Corte Superior de Ancash por la realización de cursos de quechua para su personal. ¿Yanapayta atiymankuchu? Qusaykiqa wañurachisunkimanmi Ancha manchapa imakunata pakanayki Cuchillutapas imatapas pakanayki Pachaykipas, sapatupas, makillaykipi kachun Wasimasiykipa wasinman ripuy Manam, huk llaqtamantam kani C No, vengo del campo Manam, hawa llaqtamantam kani C No puedo salir de mi casa Manam wasiymantaqa lluqsiymanchu A ¿Tiene vecinos que le puedan ayudar? ¿Maypitaq medicu kachkan? Esto es especialmente importante en casos de violencia familiar o de bullying (maltrato en los colegios). ¿Wawaykikunatari taytam reconocirqanchu? (para saludar a un grupo de mujeres) P Pakay Esconder ¿Imatataq pakachkanki? 90 Kallparquwan A He sufrido una violación A ¿Conoce al agresor? ¿Haykataq manuykiri? organización de las naciones unidas para la agricultura y. librerÃa jurÃdica lex nova libros de tratados y manuales. A ¿Cuántos hijos tiene? Los campos obligatorios están marcados con *. Ministerio de Educación. Nispa. ¿Pikunapiwantaq chayta rikurqaku? Kuraq runa: adulto, persona mayor. Amachachkan: está tranquilizando Amachaq: el que tranquiliza Waynakuna maqanakuqta amachanku: separen a esos jóvenes que se están pegando Anqas Anyay, anyanakuy Azul Llamar la atención, reprender Apay Llevar Llevarse algo Celularniytan aparikuy: se llevaron mi celular Burlón Apakuy: Asipayaq Asipayay Burlarse Asipayawan: se burla de mí Asipayanqa: se va a burlar Awqa Rival, enemigo, adversario Aya cadáver Ayaña: ya es difunto Ayapaq: para el cadáver Ayllu 1.

Programa Arquitectónico De Colegio, Generalidades De La Psicología Educativa, Estacionamiento Los Portales Estadio Nacional, Favoreciendo La Actividad Autónoma Y El Juego Libre Pdf, Casas Y Terrenos En Venta En El Golf, Temas De Arquitectura Consultados En Internet, Pre Registro Migraciones Colombia, Rutinas Saludables Por La Mañana, Melgar Semifinal Fecha,


manual de quechua chanka